10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias.
10Or a Damasco vi era un discepolo di nome Anania, al quale il Signore disse in visione: "Anania!".
Their spokesman, drawing near to him, said: “Master, Moses said that if a married man should die, leaving no children, his brother should take the wife and raise up seed for the deceased brother.
Il loro portavoce, avvicinatosi a lui, disse: “Maestro, Mosè ha detto che, se un uomo sposato morisse senza lasciare figli, suo fratello dovrebbe sposare la moglie e generare una discendenza per suo fratello deceduto.
16 But Jesus calling them to [him] said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
16 Ma Gesù chiamò a sé i bambini, e disse: Lasciate i piccoli fanciulli venire a me, e non glielo vietate, perché di tali è il regno di Dio.
When they came to his house, Thomas called him out in the yard, and Jesus, speaking to him, said: “Josiah, do you believe in the Son of God?”
Quando giunsero a casa sua, Tommaso lo chiamò fuori nel cortile, e Gesù, parlandogli, disse: “Giosia, credi tu nel Figlio di Dio?”
4:3 And the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread.
4:3 E il tentatore, accostatosi, gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, di’ che queste pietre divengan pani.
Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, "Where are we to buy bread, that these may eat?"
Gesú dunque, alzati gli occhi e vedendo che una grande folla veniva da lui, disse a Filippo: «Dove compreremo del pane perché costoro possano mangiare?.
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias.
Or in Damasco v’era un certo discepolo, chiamato per nome Anania, al quale il Signore disse in visione: Anania.
And to him said the Lord in a vision,
il signore Iddio apparve e gli disse:.."
When Spider ask Tamyra to swear her allegiance to him, said he needed her to be brave.
Quando Ragno ha chiesto a Tamyra di giurargli fedelta', ha detto che doveva essere coraggiosa.
So I walked up to him, said, "Good to see you again, Chavez.
Cosi' mi sono avvicinato a lui, ho detto:
Then Peter, drawing near to him, said: “Lord, how many times shall my brother sin against me, and I forgive him?
Allora Pietro, accostatosi, gli disse: Signore, quante volte, peccando il mio fratello contro di me, gli perdonerò io?
And Balaam, speaking to him, said: “I have set up seven altars, and I have placed a calf and a ram on each.” 23:5
4 E Dio si fece incontro a Balaam, e Balaam gli disse: ‘Io ho preparato i sette altari, ed ho offerto un giovenco e un montone su ciascun altare’.
His photo was part of the file we just sent you but samar spoke to him, said it was nothing.
Si chiama Yusuf Tillisi, c'è la sua foto nei documenti che le abbiamo mandato, ma Samar ci ha parlato... - ha detto che era pulito.
21 (CPDV) Then Peter, drawing near to him, said: “Lord, how many times shall my brother sin against me, and I forgive him?
21 (RIV) Allora Pietro, accostatosi, gli disse: Signore, quante volte, peccando il mio fratello contro di me, gli perdonerò io?
9 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. 10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias.
9Per tre giorni rimase cieco e non prese né cibo né bevanda. 10C’era a Damasco un discepolo di nome Anania. Il Signore in una visione gli disse: «Anania!.
He pointed me to him -- said the guy's name is Takeda.
Mi ha indicato lui... ha detto che si chiama Takeda.
20 But the men having come to him said, John the baptist has sent us to thee, saying, Art *thou* he that is coming, or are we to wait for another?
20 E quelli, presentatisi a Gesù, gli dissero: Giovanni Battista ci ha mandati da te a dirti: Sei tu colui che ha da venire, o ne aspetteremo noi un altro?
And Balaam speaking to him, said: I have erected seven altars, and have laid on everyone a calf and a ram.
4 E Iddio si fece incontro a Balaam; e Balaam gli disse: Io ho ordinati sette altari, e ho offerto un giovenco e un montone, sopra ciascuno altare.
3 And the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread.
3 E il tentatore, avvicinatosi, gli disse: «Se tu sei *Figlio di Dio, ordina che queste pietre diventino pani.
And the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread.
3 Il tentatore allora gli si accostò e gli disse: «Se sei Figlio di Dio, dì che questi sassi diventino pane.
And Balaam, speaking to him, said: “I have set up seven altars, and I have placed a calf and a ram on each.”
4 Dio andò incontro a Balaam e Balaam gli disse: «Ho preparato i sette altari e ho offerto un giovenco e un ariete su ciascun altare.
21 Mt 18, 21 Then Peter, drawing near to him, said: “Lord, how many times shall my brother sin against me, and I forgive him?
21 Mt 18, 21 Allora Pietro, accostatosi, gli disse: Signore, quante volte, peccando il mio fratello contro di me, gli perdonerò io?
'Oh, there's no use in talking to him, ' said Alice desperately: 'he's perfectly idiotic!'
È inutile discutere con lui, — disse Alice disperata: — è un perfetto imbecille!
5 Then Jesus, when he looked up and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip, "Where can we buy bread so that these people may eat?"
5 Alzati quindi gli occhi, Gesù vide che una grande folla veniva da lui e disse a Filippo: «Dove possiamo comprare il pane perché costoro abbiano da mangiare?.
3.6681859493256s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?